Directorio de documentos

Está viendo todos los documentos.

Filter by: AttachmentsBúsquedaTag

Título Autor CReado Último Editado Grupo Etiquetas
AL-YAMI’, de IBN ZUHR – Introducción – 00

    El  Ŷāmi῾ de Avenzoar[1]: trascripción, traducción y glosario El  Ŷāmi῾ es un apéndice del Taysῑr fῑ-l-mudāwāt wa-l-tadbῑr, obra de Abū Marwān ῾Abd al-Malik Ibn Zuhr, famoso médico hispano-árabe de Sevilla, que vivió entre los años 1091 o 1094 y 1162 d.C (484 o 487 y 557 d.H.)[2] INTRODUCCIÓN.- Del Taysῑr se nos han conservado tres manuscritos, en colecciones públicas europeas, que vienen a resultar número escaso para tan importante obra. Los tres están localizados y descritos por G. Colin[3], del que resumo: “los tres manuscritos aludidos están, respectivamente, en la Biblioteca Bodleyana de Oxford, en la de los Médicis de Florencia y en la Biblioteca Nacional de París”. Respecto al códice del Taysῑr conservado en la Biblioteca Nacional de París, lleva, según Colin, la cota 2960 y se compone de ciento cincuenta y dos hojas. El plan de su contenido –interesante como eje comparativo con el que nosotros hemos utilizado- es: el estudio de las afecciones y los métodos terapéuticos, más un formulario titulado Ŷāmi῾,  es decir Colector o Colectario (paralelo al que aquí estudiamos, pero con notables diferencias de fondo), al frente del cual se indica: “Esta parte va dirigida a aquellos que no conocen nada de la medicina teórica, ni de sus aplicaciones prácticas. Encierra los medios para tratar (gracias a Dios Todopoderoso) con pócimas, electuarios y pomadas, las enfermedades o accidentes que puedan aquejar al cuerpo”.   Este ejemplar indica en su colofón: “El libro ha sido acabado de copiar (con el permiso de Dios), en Barcelona, a mediados del mes de ṣafar del año quinientos sesenta y uno. Gloria a Dios Señor de los Mundos”. La fecha mencionada corresponde al veinte de diciembre de 1165 d.C. Esta fecha nos indica que este manuscrito es casi contemporáneo de Avenzoar, ya que fue establecido solamente cuatro años después de la  muerte de nuestro autor. Sobre copias semejantes a ésta se prepararon las traducciones latinas[4]. Resulta así, que este Ŷāmi῾ de la Biblioteca Nacional de París no constituye un resumen del Taysῑr , sino un “Colector” o “Colligens”, tal y como se vierte este término al latín, para evitar de tal manera el empleo de la palabra “Antidotario”, que hace pensar más bien en Antídotos contra venenos, y no en su verdadera significación de “Colección de pócimas, etc.” Además de estos ejemplares de colecciones europeas, parece ser que existe, o existió, otro manuscrito del Taysῑr  en la Biblioteca ῾Abdaliyya de Túnez, hoy desaparecido, según noticia trasmitida por persona de todo crédito, como afirma  Ṣalāḥ al-Dīn al-Munaŷŷid[5], que sin embargo pudo llegar a catalogarlo antes de su pérdida, y enseguida publicarlo[6]. Aunque este Taysῑr  no lleva al final un apéndice, es decir, el Ŷāmi῾ , él mismo dice que en dicha Biblioteca y con signatura 8/2867 (n.º 83) existe un manuscrito titulado Ašriba wa-ma̔’āŷin li-mā yaḥditu fīl-badn min al-amrāḍ que tal vez haya que poner en relación con éste. El Ŷāmi῾  que he utilizado aquí se encuentra en la Landesbibliotek de Gotha. Está descrito en el catálogo de dicha Biblioteca, realizado por el Dr. Wilhelm Pertsch[7]. El códice, no muy antiguo, está formado por diez obras de distinta materia: Astronomía, Farmacología y Medicina. El Ŷāmi῾  comienza en el folio 3v y consta de treinta folios con un número de renglones que oscila entre los 26 y los 36[8]. Caligrafía oriental de trazos poco elegantes, pero legibles. Omite, con frecuencia, puntos diacríticos, pero hace una indicación bajo aquellas letras que se escriben sin dichos puntos. En algunas páginas se incluyen anotaciones al margen que en general son aclaraciones sobre algún término. El códice está escrito en casi su totalidad por una misma mano. Respecto a las características ortográficas caben destacar las variantes comunes a la casi generalidad de los manuscritos andalusíes de la época. En líneas generales: La confusión del alif maqṣūra con el de prolongación.  Omisión, casi siempre, de la hamza.  Abreviación de fórmulas como إن شاء الله que aparece siempre إنشاالله Permutación de enfáticas y otras letras en algunos fármacos, por ejemplo:  بنفصج         por        بنفسج  دسطوخودس      por       أسطوخودوس  جنديادستر     por       جندبادستر  سكينج          por       سكبينج  فاريقون أو غاريقون      por     أغاريقون  كرسنة أو كرشنة         por       قرصعنة  كماقيطوس      por       كمامادريوس  مشع مسكطر   por       مشكطران مشير أو مشيغ   الهوفسطبداس   por    الهيوفسطيذاس                                                                      نخوش مزر         por       نجوش مرز أو جوش مرز En las notas a pie de página corrijo dichas palabras cuando éstas aparecen por primera vez en el texto. Nuestro Ŷāmi῾  está distribuido en recetas de varios tipos: jarabes píldoras electuarios (ma’ ŷūn y la’ ūq) y tríacas (los grandes preparados que constituyen el final de la obra) Del folio catorce al veinticuatro se trata de las fiebres, su procedencia, período de incubación, remitencia y duración, con la terapia a seguir en cada caso. Tras el título[9] del jarabe, píldora, electuario, etc., aparece generalmente una fórmula religiosa y, a continuación, la enfermedad o enfermedades para las que se recomienda su utilización. Después comienza la receta misma, en la que se enumeran los simples y sus proporciones, así como el modo de preparación y la dosificación. Se cierra, por lo general, con otra fórmula religiosa. Hay ocasiones en que se indica la dieta alimenticia apropiada para la dolencia. Para la presente edición, en principio, se comenzará con la trascripción, traducción y glosario del Ŷāmi῾, que se irá ofreciendo por entregas dentro del grupo IBN ZUHR, abierto a todo el público, en la página del Archivo de la Frontera http://www.archivodelafrontera.com [1] http://ar.wikipedia.org/wiki/%D8%A7%D8%A8%D9%86_%D8%B2%D9%87%D8%B1 [2] ULLMAN, Manfred: Die Natur und Geheimwissenschaften im Islam. “Handbuch des Orientalistik”, XI, Leiden, E.J.Brill, 1972, p. 140 [3] COLIN, G.: Avenzoar, sa vie et ses oeuvres, Paris, 1911. [4] LECLERC, Lucien: Histoire de la Médicien Arabe, Nueva York, 25, Burt Franklin, 1876, II, pp. 473-474, 501. [5] AL-MUNAŷŷid, Ṣalāḥ al-Din, en la Revue des Manuscrits Arabes, El Cairo. Al-Abdaliyya, 12/2867, Aḥmad al-Tālit, 2.2.28, fsc. 2, p. 259. [6] Está publicado en el artículo titulado MaṢādir ŷadῑda῾an ta’rῑj al-ṭibb ῾inda al-῾arab. V. Nota 4. [7] En la p. 133 y bajo el n.º 72. [8] Y no en el número fijo de veintiocho de que habla en autor del catálogo. [9] El título aparece en caracteres más gruesos y de distinto color, seguramente rojo.

Esmeralda de Luis y Martínez 1 septiembre, 2012 1 septiembre, 2012 Al-Taysir, Al-Yami', Avenzoar, Colectario, Ibn Zuhr
AL-YÁMI’.- Jarabes y electuarios – 003

                                                 /3//?/ ?????: ???? ??? ?????? ???? ??? ????? ? ???? ?????? ? ???? ??? ????? ??????? ? ?? ???? ?????:              ? ?? ?? ???? ?????: – ??? ???? ?? ??? ?? ????? – ??? ??? ???? ??                   – ?????   – ??? ???   – ??? ??? ————-     ???? ????? – ?????? —————–     ??? ?????     ???? ??????? ????? ? ???? ???? ?? ?????? ????? ???? ?? ????? ?????? ????? ? ?? ????? ??????? ????? ??? ?? ????? ??? ??????? ? ???? ?? ???? ???? ?? ??? ? ???? ??? ??? ?????? ???? ????? ?? ???? ???? ?? ? ??. TRADUCCIÓN 3 – (Otro electuario tipo) ma’??n. Se toma después de comer, sovaldi sale pues es un digestivo que fortalece el estómago y beneficia la digestión de los alimentos; tiene además grato sabor: Una onza de cada uno (de los siguientes elementos): cáscara de toronja (que haya hervido en agua) cáscara de lima pequeña majada almáciga pétalos de rosa Cinco dracmas de cañafístula Media onza de macis Se majan los simples por separado y luego se ciernen. Se amasan y añaden mermelada dulce de manzana y mermelada de membrillo, a parte iguales y en cantidad tal que permita amasar los medicamentos. Se conserva en vasija de vidrio o de barro esmaltado. Debe tomarse tras la comida pues es provechoso (con permiso de Dios Grande y Poderoso).

Esmeralda de Luis y Martínez 4 septiembre, 2012 4 septiembre, 2012 digestivo, ma’ŷūn
AL-YÁMI’.- Jarabes y electuarios – 004

  ? ?? ??? ???? ?? ?????? ?? ??? ??? ?? ??? ?????? ???? ??????? ???? ????? ??? ???? ???. ? ?? :4//?/ ????? ????? ?????: – ????? ?????? __________    ??? ????  ???? ???? ??? ???? ?? ???? ????? ?????? ? ???? ??????? ??? ???? ? ???:  ? ?? ?? ???? ?????: – ??????    – ?????                             – ??? ???? ???? ?? ??? ???? ? ???? ? ???? ??????? ?????? ??? ????????? ?? ??????? ? ??? ??? ????? ?????? ? ?? ?????* ??? ??? ????? ??? ????? ??? ???? ?? ???? ??? ?? ???? ?? ???? ? ???? ??? ??? ???? ????? ???? ???? ?????? ? ???? ????? ? ???? ?? ??? ?????? ? ?? ???? ????? ?????? ?? ??? ???? ?????. * ??? ??? ? ?? ??? ??????? ?? ?????: Al margen del manuscrito aparece TRADUCCIÓN Y si tuviese ansias de vómito o se presentase éste a causa de una insuficiencia gástrica, remedy el electuario que voy a mencionar elimina estos síntomas: 4 – (es un electuario de tipo) ma’??n de pámpanos de vid:  sarmiento tierno – un arralde.   Se le añade la mitad de su cantidad de confitura de rosa y se mezcla todo ello con lo que describo, buy cialis a saber: una onza de cada (uno de los siguientes elementos): macis almáciga cáscara de toronja majada   Los simples que se hayan de majar, viagra se majan, y se cierne todo, agregando los simples secos a lo amasado en el almirez, y se machaca todo, hasta que quede bien mezclado. Y si fuese necesario[1] puede humedecerse éste con jarabe de rosa fresco. Se conserva después en una vasija de vidrio o de barro esmaltado, de la que se toman unos cinco dracmas. Revitaliza el estómago. Corta el vómito, alivia la debilidad gástrica y la mayoría de las arcadas (si Dios Altísimo quiere).     [1] Al margen de la hoja aparece ??? ??? (semilla de escarola). Es semilla de escarola o endibia, del “Compendio de Medicina de Hipócrates”.

Esmeralda de Luis y Martínez 4 septiembre, 2012 4 septiembre, 2012 arcadas, debilidad gástrica, recta 4, vómitos
AL-YÁMI’.- Jarabes y electuarios – 002

 /2/ ?????: ???? ?? ?????. ???? ???? ???? ????? ?? ????? ? ?? ??? ?????? ??????? ? ??? ?????? ?? ??? ????? ??????:  ? ?? ??? ????? ????? ???????: – ??? ???? – ??? ???? – ??? ??? – ??? ????? – ????? – ???? – ??? ????     ? ????? ????? ?? ??? ????    ??? ?? ??? ??? ?? ??????? ????? ? ???? ?? ????? ???? ?? ??? ???? ??????? ? ???? ???? ??? ??? ???? ??? ???? ?? ????? ????? ?????? ???? ? ???? ??? ????? ??:   – ??????? ?????? ………… ??????? – ? ?? ????? ……………. ???? ????? – ? ?? ????? ……………. ???    ? ???? ??? ????? ??? ???? ????? ????? ????? ?? ???? ???? ?? ???? ? ???? ??? ?? ????? ??? ??? ??????? ???? ?? ???? ????? ?? ??? ???? ?????. TRADUCCIÓN 2 – Otro jarabe que se bebe con agua. Es beneficioso (con permiso de Dios Altísimo) para combatir obstrucciones, cialis insuficiencia hepática y gástrica, unhealthy y como disolvente de las ventosidades sin aumentar la proporción de calor en el temperamento: tres cuartos de onza de cada uno: §         pepitas de melón §         simiente de pepino §         simiente de achicoria §         simiente de espárragos       §         almáciga §         azufaifa §         cáscara de toronja   tres dracmas de pepitas de cúscuta     Los simples que se hayan de majar, store se majan por separado. Se ponen en maceración en veinte arraldes de agua bien hirviente, y se mantiene a fuego lento por la mañana, hasta que se evapore la mitad del agua; entonces se filtra y agrega a esto:   §         ruibarbo tierno – dos dracmas §         azúcar – siete dracmas §         miel – un arralde   Se vuelve a poner en la lumbre hasta que tome buena consistencia de jarabe. Se guarda en una vasija de vidrio o de barro esmaltado. Cuando se tenga sed se toma de él en cantidad que resulte agradable, con agua (si Dios Altísimo quiere).  

Esmeralda de Luis y Martínez 2 septiembre, 2012 2 septiembre, 2012 insuficiencia hepática y gástrica, jarabe 2, obstrucciones, ventosidades
AL-YÁMI’.- Jarabes y electuarios – 005

/?/5/ ????: ???? ???? ???? ????? ?? ??? ????? ? ?? ?????? ????? ? ???? ?????? ? ?? ??? ??????? ? ?? ??????? ???????? ?? ??? ???? ? ?? ???? ????? ??? ????? ? ?? ?????? ????? ??? ????????. ??????:  ? ?? ?? ???? ????? ?????: – ??? ?????  – ? ????? ????? – ? ???? – ???????????? – ???????? – ??? ????? ???? – ? ??? ????? ????? – ? ????? ???? – ? ????? ? ????? – ? ??? ???? – ? ????? ???? ? ?? ?? ???? ????? ?????:  – (1)? – ? ??? ????????? – ????? – ? ????????   ? ?? ?? ???? ??? ??? ??? ???? ???????: ??? ???? ? ??? ??????? ? ??? ???? ????? ????? ????.  ???? ???? ?? ?????? ???? ?? ??? ???? ??????? ? ???? ???? ??? ????? ??? ???? ?? ????? ????? ????? ? ???? ??? ????? ?? ????? ?????? ??? ???? ? ?? ????? ????? ? ???? ??? ????? ??? ???? ????? ????? ????? ?? ???? ?? ???? ? ???? ??? ?? ???? ?? ??????? ??? ???? ????? ?????? ????? ?? ??? ???? ?? ??? ???? ?????. (1)     ??? ??? ? ?? ??? ??????? ?? ????? Al margen del manuscrito aparece TRADUCCIÓN  5  –  Otro jarabe: Resulta beneficioso (con el permiso de Dios Altísimo) en los casos de vista débil, buy perturbaciones auditivas y de los demás sentidos. Debilidad en los miembros, cialis sale la densidad excesiva de la sangre, la insalivación anormal durante el sueño y la cabeza confusa al despertar. Sus componentes son:   Una onza de cada (uno de los siguientes elementos) rubia de los tintoreros culantrillo de pozo agrimonia escolopendra vulgar germandria corteza de mirobálano amarillo corteza de mirobálano de Kabul mirobálano indio mirobálano belérico palo de áloe salvado de arroz   Cuatro dracmas de cada ¿?[1] semilla de hinojo almáciga cantueso   Y una cantidad equivalente a la mitad de todo el preparado anterior (de) regaliz flor de nenúfar pulpa de pasas secas al sol y deshuesadas Se macera durante una noche en cuarenta arraldes de agua bien hirviente y se pone a fuego lento por la mañana, hasta que se haya evaporado la mitad del agua. Luego se filtra y añaden a lo filtrado dieciocho arraldes de azúcar y dos de miel. Se vuelve a poner en la lumbre hasta que se hace un jarabe bueno. Se conserva en un recipiente de vidrio o de barro esmaltado. Deben tomarse de dos a tres onzas cada mañana en cuatro veces su cantidad de agua tibia (si Dios Altísimo quiere).   [1] Ilegible en el manuscrito

Esmeralda de Luis y Martínez 4 septiembre, 2012 4 septiembre, 2012 cabeza confusa al despertar, debilidad en los miembros, densidad excesiva de la sangre, insalivación anormal durante el sueño, jarabe, perturbaciones auditivas y de los demás sentidos, vista débil
AL-YÁMI’.- Jarabes y electuarios – 006

/?/ ????: ???? ???? ???? ????? ?? ????? ?? ????? ? ?????? ? ??? ????? ? ?? ????? ??????? ? ?? ???? ??????? ???? ???? ?????. ??????: – ????? ___________________ ??? ???? – ????? ___________________ ??? ???? – ?????? __________________ ??? ???? – ????? ????? ________________ ????? – ? ??? ??? _______________ ????? – ????? _________________ ???? ?????. ??? ??????? ? ???? ??? ??? ???? ?? ????? ???? ?? ??? ???? ??????? ??? ???? ?? ????? ????? ?????? ???? ? ???? ??? ????? ?? ????? ???? ????? ? ?? ????? ??? ? ???? ??? ????? ????? ??? ????? ???????? ? ???? ???? ?? ???? ?????? ??????? ??? ? ???? ??? ???? ????? ????? ????? ?? ???? ???? ?? ???? ? ???? ??? ?? ??? ????? ? ??? ?????? ??????? ?? ??? ???? ?? ??? ???? ?????.   TRADUCCIÓN /6/ Jarabe indicado (con el permiso de Dios Altísimo) contra los ganglios en el cuello, malady su inflamación y los que se alojan bajo la axila. Dolores de las articulaciones en general y los frecuentes catarros (con permiso de Dios Altísimo).   Sus componentes son: – iris germánica …………………………. un arralde – esquenanto y alcarceña ……………. cinco onzas de cada – culantrillo de pozo y regaliz ……… una onza de cada – almáciga …………………………………  cinco dracmas   Se majan los simples y se ponen a fuego lento en veinte arraldes de agua bien hirviente, ask hasta que se haya evaporado la mitad del agua; entonces se filtra, y añaden diez arraldes de miel y uno de azúcar. Se vuelve a poner a la lumbre por segunda vez, hasta que esté a punto de tomar cuerpo, y se le añade un arralde de vinagre genuinamente ácido. Se deja cocer hasta que se forme un jarabe bien hecho, que se guarda en un recipiente de vidrio o de barro esmaltado. Cada día deben tomarse una onza y media con tres veces su medida de agua templada (si Dios Altísimo quiere).

Esmeralda de Luis y Martínez 5 septiembre, 2012 5 septiembre, 2012 catarros, dolores de las articulaciones en general, ganglios en el cuello, ganglios que se alojan bajo la axila, jarabe, ysu inflamación
AL-YÁMI’.- Jarabes y electuarios – 008

/?/8/ ????: ???? ???? ???? ????? ?? ?????: ?? ?? ???? ???: – ????? ???? – ? ????? ???? ?? ????? ????? – ? ??? ??? ???? ??? ??? ?? ??? ? ??: – ??? ??? …. ????? – ????? …… ????? ????? ??? ?? ??? ?? ? ???? ?????? ???? ?? ????? ????? ??? ?? ???? ??? ??? ???? ??? ???? ?? ????? ????? ????? ? ???? ??? ?????? ?? ????? ????? ????? ? ?? ?? ?????? ? ???? ??? ? ???? ??? ????? ??? ???? ????? ? ???? ??? ???? ??? ?? ????? ?????? ? ???? ? ???? ?? ???? ???? ?? ???? ? ???? ??? ??? ?????? ?? ??? ??????? ?????? ?? ??? ???? ????? ????? ???? ????? ???? ???? ???? ???? ?? ? ??.     TRADUCCIÓN   Otro jarabe indicado (con el permiso de Dios Altísimo) en el tratamiento de la ronquera:   Un arralde de cada: – jugo de col – jugo de rábano, no rx ambos filtrados – agua de rosas   Se añade a esto lo que describo: – palo de regaliz – almáciga   Lo que se haya de majar, se maja, y se coloca todo ello durante una noche en cuatro arraldes de agua, luego se pone a fuego lento hasta que se haya evaporado la mitad del agua. Se filtra y se añaden cuatro arraldes de azúcar y uno de pulpa de pepino y marrubio. Se vuelve a poner a la lumbre hasta que se convierta en un jarabe. Se filtra para eliminar los restos sólidos de pepino y marrubio, y se guarda en un recipiente de vidrio o de barro esmaltado.   Cada día y cuando se necesite, deben tomarse dos onzas de esto con otro tanto de agua templada, a sorbos pequeños y poco a poco, y será útil con el permiso de Dios Grande y Poderoso.  

Esmeralda de Luis y Martínez 5 septiembre, 2012 5 septiembre, 2012 jarabe, ronquera
AL-YÁMI’.- Jarabes y electuarios – 009

/?/9/ ? ??? ????? ???? ???? ?? ???:  ?? ?? ???? ????? ?????: – ?????? – ?? ???  ???? ?? ??? ???? ? ???? ?????? ??? ????? ???? ?? ????? ?? ????? ????? ? ???? ??? ??? ?? ???? ??????? ????? ? ???? ??? ???? ????? ????? ??? ??? ??? ??? ?? ??? ???? ?? ? ??. TRADUCCIÓN /9/ Y para esto hay también (un electuario tipo) la??q, nurse indicado en los mismos casos: Cuatro onzas de cada: – tragacanto – sirope de regaliz Lo que se haya de majar se maja, y se pone todo a fuego lento en dos arraldes de zumo de rábano. Se añaden dos arraldes de jarabe de esquenanto y se pone a cocer hasta que se forma un la??q. Debe tomarse de esto poco a poco (si Dios Grande y Poderoso quiere).    

Esmeralda de Luis y Martínez 5 septiembre, 2012 14 mayo, 2013 electuario, laʿūq, ronquera
Amor y picaresca en la novela corta de Cervantes

David Cano López. TIEMPO DE CERVANTES Amor y picaresca en la novela corta de Cervantes La novela corta, advice “La Ilustre Fregona”, viagra es una de las obras que ha sido representada en el corral de comedias de Alcalá de Henares y que he podido disfrutar. La vida licenciosa que desarrolla uno de sus personajes, Carriazo, es en cierto modo el anhelo de muchos de nosotros. Llevar una vida repleta de aventuras, no saber cual será tu próxima parada, que la suerte, no la razón, de vez en cuando determine tu destino, es lo que nos ofrece Cervantes con esta obra. La obra trata de dos temas fundamentales, el amor y la vida ociosa. La base sobre la que voy argumentar mi trabajo es la unión de ambos temas. La ilustre fregona narra la historia de Carriazo y Avendaño. Contaba sólo con trece años cuando el primero de ellos, Carriazo, abandona su casa para dedicarse a una vida más ociosa. Este mozo vivía sin darle importancia a las comodidades que le proporcionaba su casa. A pesar de no tener dedicación alguna era generoso y rara vez se le veía por las cantinas y mucho menos borracho. Gracias a una mano afortunada en las cartas obtiene el dinero suficiente para regresar a casa aunque en su pensamiento sólo cabe el volver año próximo. Al llegar a casa nuestro protagonista da cuenta de sus vivencias que nada tienen que ver con la realidad. Avendaño, amigo de Carriazo, ante la actitud apática de éste, le pide que le cuente como ha sido la vida que ha llevado fuera de su hogar. Carriazo confiesa que su vida era algo distraída, pero que daría lo que fuera por vivir de nuevo la experiencia. Ingenian un plan: Avendaño, estudiante en Salamanca, con el dinero que le da su padre para estudiar acuerda con Carriazo ir juntos a estudiar partiendo hacia allí. Venden sus ropas, las mulas y todo lo que poseen, junto con el dinero que les habían proporcionado sus padres, iniciando una vida ociosa. Una conversación entre dos truhanes les iba a cambiar el destino, en ella ambos describen a una criada que en hermosura supera a todas las que han visto. Se dirigen a Toledo, buscando la posada donde residía la moza, a pesar de las reticencias de Carriazo que tenía prisa por llegar a su destino, Avendaño consiguió su propósito de conocer a la moza mediante el engaño. Costanza, nombre de la fregona, ya había enamorado a Avendaño. Lope asturiano (Carriazo) y Tomás Pedro (Avendaño), que así hacían llamarse, enamoran a las criadas. Lope, tras una pelea en la que casi mata a otro aguador es encarcelado. Tras una serie de sobornos es puesto en libertad, continúan en la posada y tras un baile, de nuevo, alguien canta a Constanza ante el recelo de Tomás que decide escribir unos versos que son descubiertos por los dueños que temen el enamoramiento de Costanza. Atreviéndose, Tomás entrega una carta a Costanza la cual rechaza. Un día se presenta el corregidor para ver si es cierto aquello que su hijo periquito canta sobre una moza, y pide explicaciones al posadero sobre el origen de Costanza. El huésped le cuenta como le dejaron a su servicio a la niña y que posee una cadena y un pergamino para algún mostrar quien es la familia de Costanza. Al poco tiempo se presentan en la posada los padres de los pícaros y tras una serie de explicaciones, Diego de Carriazo demuestra ser padre de Costanza. Descubierto el embuste y la mala vida de Carriazo finalmente hay final feliz, Avendaño se empareja con Costanza, Carriazo con la hija del corregidor y Periquito con una hija de Diego. Comentario Se trata de una novela breve incluida en las novelas ejemplares escritas por Miguel de Cervantes Saavedra. Podemos decir que se trata de una obra situada históricamente en el Siglo de Oro de la literatura en España y que fue publicada entre 1590 y 1612. El desarrollo de la vida de Miguel de Cervantes es muy importante para entender su obra. Su estancia en Italia, por aquella época dominada por el Imperio Español, le hizo entrar en contacto con los poemas caballerescos de Ludovico Ariosto y con las obras de León Hebreo (Yehuda Abarbanel). Es probable que Cervantes se contagiara del espíritu humanístico de la época en la que se daba más importancia a los grandes autores clásicos que a la postre pudieron influenciar en sus obras. Valga como ejemplo la influencia de Virgilio en La Galatea. Podemos estructurar la narración en seis partes. Primera: El autor nos sitúa, en boca de un narrador, realizando una descripción de los personajes fundamentalmente de Carriazo y como es su vida. El narrador utiliza aquí, por un lado, la descripción, y por otro, el estilo indirecto. Segunda: Regreso de Carriazo, engaña a su padre sobre los estudios pues nada tiene que ver con la realidad. Convence a Avendaño para reunir el dinero y marchar los dos juntos a pasar un año desarrollando una vida ociosa. Tercera: Por casualidad en una conversación escuchan de la belleza de una moza y Avendaño consigue convencer a Carriazo para ir a comprobar si es cierto lo que se dice de ella. Cuarta: Ambos mozos comprueban que es cierto lo que se dice y canta sobre Costanza, que así se llama la moza. A pesar de las reticencias de Lope, ambos se enamoran y ofrecen para trabajar en la posada para poder estar cerca de ella e intentar conquistar su corazón. Quinta: Tomás se atreve a enviar una carta a su amada, ésta le rechaza. Llegan los padres de los mozos, que descubren, gracias a la medalla y a la leyenda que contenía, que Diego es padre de Costanza y desenmascaran la vida licenciosa de Carriazo. Sexta: La novela tiene final feliz, todos terminan emparejados. El tema del amor es muy recurrente dentro de la literatura de cualquier época, mientras que la novela picaresca, dentro de la prosa de ficción acababa de alcanzar su culmen con la publicación del Lazarillo. Ambos temas van a ir entrelazándose en la obra hasta llegar a un final que el autor resuelve evitando cualquier conflicto que pudiera plantear el amor que dos mozos de bien profesaban a una simple fregona. Para solucionar el entuerto, Cervantes convierte a la criada en familia de Diego. Es en la forma de abordarlo donde radica la belleza de la obra de Miguel de Cervantes. Cervantes en un principio nos invita a imaginar como vivían los pícaros de la época y por lo que parece, si la fortuna no te era esquiva, la vida era dichosa y feliz. Carriazo es un pícaro al que Cervantes va a caracterizar como un personaje de buen corazón, si comparamos a Carriazo con el personaje de Lázaro, son completamente diferentes. Mientras que Carriazo es un joven de familia acaudalada o por lo menos de buena situación, Lázaro tuvo una infancia poco menos que tormentosa. En ambos casos, los personajes terminan convirtiéndose en pícaros pero por distintos motivos. Lázaro es empujado por su propia vida y tiene que adaptarse continuamente al entorno que le rodea para poder subsistir, mientras que Carriazo elige su propio destino ya, que él si tiene opción de desarrollar una vida basada en el estudio y las buenas costumbres. Sólo hay una cosa que, a mi juicio, ambos comparten, su buen corazón. Tomás de Avendaño no va a ser menos y se dejará llevar por el interés de este modo de vida. He de destacar que el engaño se convierte en algo normal y fundamental dentro de la obra, Carriazo y Don Diego, esconden oscuros secretos que lejos de convertirse en escándalo sirven de hilo conductor en el desarrollo y desenlace de la obra. Pero el amor lo puede todo, no existe ninguna barrera que pueda poner freno a los sentimientos. Carriazo elije llevar la vida de un pícaro pero el amor por Costanza desarma su modo de vida. El resto de personajes se desarrollan según los tópicos de la época, solo padre e hijo se salen de este guión, ambos por amor cambiaron el sino de sus vidas.

David Cano 14 octubre, 2013 14 octubre, 2013 AMOR, Carriazo, iLUSTRE FREGONA, PICARESCA
Análisis artículo: CERVANTES Y TURQUÍA

Análisis artículo: CERVANTES Y TURQUÍA La vida y obra de Cervantes se enmarca en un contexto histórico muy concreto que se circunscribe al enfrentamiento que se produce entre la casa de de los Habsburgo y el Imperio Otomano. Ambas potencias imperiales poseían vastos territorios que, viagra en muchos casos quedaban divididos por frágiles elementos fronterizos que hacían que los conflictos entre ambas se extendiesen durante este periodo. Con la llegada al trono de Felipe, medicine la dirección política de la monarquía hispánica se radicaliza debido a la exarcevada defensa de la religión católica que ejerció el rey durante su mandato. Esta defensa de la verdadera fe supuso la toma de medidas represivas muy importantes y que se justificaban en la necesidad de mantener unidos sus territorios basándose en la creencia en una misma fe, nurse hay que entender que no solo el enemigo hereje se encontraba a las puertas del sur de Europa por el estrecho de Gibraltar, sino que dentro de los territorios gobernados por el monarca comenzaban las primeras revueltas en torno a la aparición de los primeros movimientos reformistas. La frontera, ese elemento abstracto que se fija según criterios geográficos, étnicos, etc. se convierte en un territorio de comercio, trasvase cultural e ideológico que dificulta la creencia en una realidad marcada por las exigencias morales y culturales de los gobernantes. El mercantilismo, la génesis de nuestro actual sistema capitalista, se asienta en este periodo alrededor de estas fronteras culturales que favorecen los intercambios de mercancías, personas y bienes. Cervantes supo recoger con maestría en sus obras estas relaciones fronterizas, valga como ejemplo «La española Inglesa» o «El amante liberal», donde aparecen situaciones que muestran a las claras esta nueva realidad con personajes de toda condición que representan este mundo limítrofe Mediterráneo. En este sentido Cervantes, gracias a sus propias vivencias personales, nos muestra una visión más realista del mundo turco-berberisco alejada de la versión oficialista que desde las altas instancias monacales y eclesiásticas se quería representar. Dos visiones irreales se habían ido fraguando a lo largo de la historia de la convivencia entre religiones en el territorio europeo, dos leyendas negras marcadas por la negación del «otro» y su afirmación como enemigo hereje, histérico y violento, en el caso de los musulmanes, y de valentón, promiscuo, machista, sucio, violento, en el caso de los cristianos. Quién superó los límites de la frontera pudo entender que la maquinaria propagandística funcionaba a pleno rendimiento y que la realidad estaba muy alejada y sesgada por los poderes dominantes. Estos personajes que decidieron o por obligación entraron en contacto con la realidad eran tachados de sospechosos, Cervantes no sería una excepción a este hecho pues vivió de primera mano esta realidad durante su cautiverio en Argel. Sin embargo Cervantes, a pesar de su defensa personal como hombre de regios principios y fiel a las normas y costumbres del imperio, supo mostrar esta realidad en todas sus obras, incluida su obra maestra el Quijote, en el que Cidete Hamete Benengelli, según diversos analistas de la obra, es introducido para explicar y justificar que con la fe no se combate a la fe, y que debe ser la ley natural la que actúe por encima de las creencias, la ciencia debe estar por encima de la fe. Cervantes da muestras de un pensamiento que va más allá de los dogmas y las doctrinas, concibiendo la realidad con grandes el personaje de Ricote, o Jadraque Jarife, a los que Cervantes utiliza para dar un discurso ambiguo, que contenta a los críticos de la época, peo que trasluce una crítica severa a la forma de actuar contra los moriscos. Hay que entender que los moriscos no son agentes extraños de la sociedad de los reinos peninsulares de la época. Eran ciudadanos cuya patria, hacienda, familias pertenecían durante generaciones a estos territorios y su expulsión suponía marchar a zonas que les eran ajenas, a pesar de que compartieran una misma fe. Otro elemento que desnuda el talante modernista de Cervantes es la introducción de los matrimonios mixtos en sus obras, con Ana Félix y Gaspar Gregorio como claro ejemplo de convivencia cultural, más allá de creencias distintas. Pero si hay una obra en la que se muestre con mayor rotundidad las vivencias del mundo de frontera, esa es « La gran sultana» donde, Catalina de Oviedo, comparte lecho con el Sultán y se convierte en su favorita pudiendo conservar sus atuendos, fe y cultura. Es una muestra de que la unión amorosa se puede extrapolar al respeto mutuo entre creencias. En resumen lo que podemos observar en la gran obra de Cervantes es la realidad objetiva del mundo fronterizo, una realidad alejada de las filias y las fobias entre sectas, y que muestra unos rasgos de verosimilitud muy novedosos en la época.

David Cano 2 diciembre, 2013 2 diciembre, 2013 Cervantes, Frontera, Turquía
Viendo 81-90 de 191 documentos